Quelques mots de patois

que vous pouvez écouter en cliquant sur le phonographe.

arlan (adj. vient du Comte d'Erlach originaire d'Allemagne qui pilla notre région pendant la Fronde) : paresseux, peu zélé / Personne au comportement bizarre.
Ex : Qué arlan qui n'saye rin fére ! Quel incapable, paresseux qui ne sait rien faire !
Phonographe
beuquéye (v., mot patoisant) : épier, regarder en catimini.
Ex : Hiér, ju passos : alle beuquot. Annui, ju rapassos : alle beuquot co.
Hier, elle (m') épiait quand je passais. Aujourd'hui, en repassant, elle (m') épiait encore.
Phonographe
culot (n.m., vient du français) : dernier né d'une famille.
Ex : C'est lou l'culot d'chû nous. C'est lui le plus jeune de chez nous (c'est à dire de la famille).
Phonographe
dauye (n.f., mot patoisant) : doigt de pied, orteil.
Ex : Tu m'ais spotchï lês dauyes. Tu as marché sur mes orteils.
Phonographe
êticot (n.m., mot patoisant) : rame à haricots, branche mesurant environ 3 mètres, droite et généralement en noisetier. Désigne des persoones d'une grande maigreur. (c'est un "êticot")
Ex : N'y est-i co dês êticots drï la hauye. Y a-t-il encore des rames derrière la haie ?
Phonographe
fricasséye à cul nu (loc. n.f.) : mets ardennais : ragoût de pommes de terre aux oignons mais sans viande, cuit dans une cocotte en fonte. Phonographe
glauye (n.f. mot patoisant) : flaque d'eau.
Ex  : Il ait ripeye pi il ait chû da la glauye. Il a glissé et il est tombé dans la flaque.
Phonographe
harnicot (n.m., mot patoisant) : hanneton / Harnicot place (n.f.) : nom populaire donné jadis aux premiers avions.
Ex  : En maye, n'y est dês harnicots à hosse da lês cauretïs. En mai, il y a vraiment beaucoup de hannetons dans les noisetiers (cauretï : synonyme de noujetï, noisetier).
Phonographe
iüx (n.m.pl., vient du français yeux) : les yeux.
Ex : alle ait mau lês iüx. Elle a mal aux yeux.
Phonographe
javelle (n.f., mot patoisant) : petite gerbe de blé, d'avoine, ...
Ex : J'vas mette lês javelles a buriaüx. Je vais mettre les gerbes en tas.
Phonographe
lolosse (adj., mot patoisant) : simple d'esprit, bêta.
Ex : Il est tell'ma lolosse qû mein-me qu'i n'dit rin, on oua bin qu'i n'pense qu'à dês jouettes. Il est tellement niais, que même lorsqu'il se tait, on devine qu'il ne pense qu'à des enfantillages.
Phonographe
mais (n.m.pl., vient du français mai) : coutume locale consistant à placer une grande branche contre la fenêtre ou la façade des jeunes filles, dans la nuit du 30 avril au 1 er mai ; fête folklorique de l'amour. Phonographe
nounousse (n.m.) : amas de poussière floconneux sous les meubles.
Ex : N'y ait plin d'nounousses d'zous l'lït.
Regarde donc, il y a plein de poussières sous le lit.
Phonographe
olivettes (n.f.pl., mot à rapprocher de olive) : ensemble des tâches ménagères généralement rebutantes.
Ex : J'vas fère mês olivettes.
Je vais faire mon ménage.
Phonographe
pernelle (n.f., vient du français) : prunelle, fruit du prunelier, encore appelé "épine noire". Eau-de-vie très forte faite autrefois avec la pernelle, et dont la confection est rigoureusement interdite de nos jours, notamment à cause de son important taux en éther. Phonographe
queûtéye (n.f., vient du français queue) : gardon aux nageoires rouges.
Ex : N'i est bin dês queûtéyes da la Bar à ç't'heûre.
Il y a beaucoup de gardons dans la Bar en ce moment.
Phonographe
rouaîtéye (v., mot patoisant) : regarder.
Ex : Rouaite bin couma qû j'faye.
Regarde bien comment je m'y prends (je fais).
Phonographe
scoye (n.f., vient du français scie) : scie / Personne bavarde et envahissante.
Ex : Qué scoye qui nous bassine !
 Quel(le) importun(une) qui nous rebat les oreilles.
Phonographe
touilléye (v., mot patoisant) : mélanger, malaxer.
Ex : I touillot co yôque aveu lês mins. Il malaxait encore quelque chose dans ses (avec les) mains.
Phonographe
umeûr (ou humeur. n.f., vient du français) : infection, pus.
Ex : Aoua d'l'umeûr da l'doâ. Avoir le doigt infecté.
Phonographe
verge (n.f., vient du français) : ancienne unité de mesure d'aire, toujours employée par certains Ardennais. 1 verge = 39,09 m2 environ (selon les localités). Phonographe
yôque (adj., mot patoisant) : quelque chose.
Ex : Ais-tu yôque da la gougette ? As-tu encore quelque chose dans ta tirelire ? (bas de laine).
Phonographe
zain-nes (f.pl., mot patoisant) : résidus de pommes ou de betteraves pressées.
Ex : faût mette lês zain-nes su'l'fumï. Il faut jeter les résidus au fumier.
Phonographe

N.B. : trois lettres de l'alphabet ne sont pas utiles dans le patois champardennais :
Patrimoine Suite