arlan (adj. vient du Comte d'Erlach originaire d'Allemagne qui pilla notre région pendant la Fronde) : paresseux, peu zélé / Personne au comportement bizarre. Ex : Qué arlan qui n'saye rin fére ! Quel incapable, paresseux qui ne sait rien faire !
|
|
beuquéye (v., mot patoisant) : épier, regarder en catimini. Ex : Hiér, ju passos : alle beuquot. Annui, ju rapassos : alle beuquot co. Hier, elle (m') épiait quand je passais. Aujourd'hui, en repassant, elle (m') épiait encore.
|
|
culot (n.m., vient du français) : dernier né d'une famille. Ex : C'est lou l'culot d'chû nous. C'est lui le plus jeune de chez nous (c'est à dire de la famille).
|
|
dauye (n.f., mot patoisant) : doigt de pied, orteil. Ex : Tu m'ais spotchï lês dauyes. Tu as marché sur mes orteils.
|
|
êticot (n.m., mot patoisant) : rame à haricots, branche mesurant environ 3 mètres, droite et
généralement en noisetier. Désigne des persoones d'une grande maigreur. (c'est un "êticot")
Ex : N'y est-i co dês êticots drï la hauye. Y a-t-il encore des rames derrière la haie ?
|
|
|
fricasséye à cul nu (loc. n.f.) : mets ardennais : ragoût de pommes de terre aux oignons mais sans
viande, cuit dans une cocotte en fonte.
|
|
glauye (n.f. mot patoisant) : flaque d'eau. Ex : Il ait ripeye pi il ait chû da la glauye. Il a glissé et il est tombé dans la flaque.
|
|
harnicot (n.m., mot patoisant) : hanneton / Harnicot place (n.f.) : nom populaire donné jadis aux
premiers avions. Ex : En maye, n'y est dês harnicots à hosse da lês cauretïs. En mai, il y a vraiment beaucoup de hannetons dans les noisetiers (cauretï : synonyme de noujetï, noisetier).
|
|
iüx (n.m.pl., vient du français yeux) : les yeux. Ex : alle ait mau lês iüx. Elle a mal aux yeux.
|
|
javelle (n.f., mot patoisant) : petite gerbe de blé, d'avoine, ... Ex : J'vas mette lês javelles a buriaüx.
Je vais mettre les gerbes en tas.
|
|
lolosse (adj., mot patoisant) : simple d'esprit, bêta. Ex : Il est tell'ma lolosse qû mein-me qu'i n'dit rin, on oua bin qu'i n'pense qu'à dês jouettes. Il est tellement niais, que même lorsqu'il se tait, on
devine qu'il ne pense qu'à des enfantillages.
|
|
|
mais (n.m.pl., vient du français mai) : coutume locale consistant à placer une grande branche contre
la fenêtre ou la façade des jeunes filles, dans la nuit du 30 avril au 1 er mai ; fête folklorique de
l'amour.
|
|
nounousse (n.m.) : amas de poussière floconneux sous les meubles.
Ex : N'y ait plin d'nounousses d'zous l'lït. Regarde donc, il y a plein de poussières sous le lit.
|
|
olivettes (n.f.pl., mot à rapprocher de olive) : ensemble des tâches ménagères généralement
rebutantes.
Ex : J'vas fère mês olivettes. Je vais faire mon ménage.
|
|
|
pernelle (n.f., vient du français) : prunelle, fruit du prunelier, encore appelé "épine noire". Eau-de-vie très forte faite autrefois avec la pernelle, et dont la confection est rigoureusement interdite de nos
jours, notamment à cause de son important taux en éther.
|
|
queûtéye (n.f., vient du français queue) : gardon aux nageoires rouges.
Ex : N'i est bin dês queûtéyes da la Bar à ç't'heûre. Il y a beaucoup de gardons dans la Bar en ce moment.
|
|
rouaîtéye (v., mot patoisant) : regarder.
Ex : Rouaite bin couma qû j'faye. Regarde bien comment je m'y
prends (je fais).
|
|
scoye (n.f., vient du français scie) : scie / Personne bavarde et envahissante.
Ex : Qué scoye qui nous bassine ! Quel(le) importun(une) qui nous rebat les oreilles.
|
|
touilléye (v., mot patoisant) : mélanger, malaxer.
Ex : I touillot co yôque aveu lês mins. Il malaxait
encore quelque chose dans ses (avec les) mains.
|
|
umeûr (ou humeur. n.f., vient du français) : infection, pus.
Ex : Aoua d'l'umeûr da l'doâ. Avoir le doigt infecté.
|
|
|
verge (n.f., vient du français) : ancienne unité de mesure d'aire, toujours employée par certains
Ardennais. 1 verge = 39,09 m2 environ (selon les localités).
|
|
yôque (adj., mot patoisant) : quelque chose.
Ex : Ais-tu yôque da la gougette ? As-tu encore quelque chose dans ta tirelire ? (bas de laine).
|
|
zain-nes (f.pl., mot patoisant) : résidus de pommes ou de betteraves pressées.
Ex : faût mette lês zain-nes su'l'fumï. Il faut jeter les résidus au fumier.
|
|